Author: ந.குணபாலன்
•2:43 AM

"நாளை ஒரு பொழுது புது விடியலை நாடும்"


மூலம் : நொர்ஷ்க்(Du ska få en dag i mårå)
இயற்றியவர் : அல்வ் புறொய்சன் ( Alf Prøysen, 1914 - 1970)
மொழிமாற்றம் : ந. குணபாலன்


மாணவப் பருவமதில் ஒரு பொழுது!
மனங் கசந்தான் இவன் அழுது.
மனம் வைத்து வரைந்த பாபிலோன் சித்திரம்!
ஆணவமிகு ஆசானும் ஏதோ அவசர ஆத்திரம்,
வனப்பில்லை, வண்ணமில்லை என்ற மாத்திரம் .
மனக்குறை மிகைப்பட கெட்டது பத்திரம்!
வரைபடம் சிதைபடும் அந்நேரம்,
கானகத்து மரங்களின் தலைதடவித் தந்து
காதில் பட்டது காற்றின் வழி ஒரு  சிந்து!

"நாளை ஒரு பொழுது புது விடியலை நாடும்!
வேளை வாராத, வேறாரும் தொடாத ஏடும், 
வண்ணக் கலவைகளும் உனைத் தேடும்!
நேற்றைய பொழுதின் பிழைகளை திருத்து!
நேர்வரும் மாலைப்பொழுதினை நிறைவாய் இருத்து!
நற்பலன் இன்றி நாளையப் பொழுதே,
நடந்து முடிந்தால், நொடியாதே அழுதே!
காற்று நான் காவிவரும் கீதமது உனைத் தேடி வரும்!
கானகத்து மரங்களின் தலைதடவித் தரும்!
ஊற்றென வரும் கீதமதை செவி மடுப்பாய்!
நாளை ஒரு பொழுது புது விடியலை நாடும்.
வேளை வாராத, வேறாரும் தொடாத ஏடும்,  
வண்ணக் கலவைகளும் உனைத் தேடும்!"


பதின்மப் பருவமதில் ஒரு பொழுது!
மனம் நொந்தான் இவன் அழுது.
மதி மயக்கிய காதல் மடந்தை,
மறுதலித்த மறுமொழியோ வதைக்கும் வடந்தை!
விதி நொந்தான், "வானகமே இனி என் உடந்தை"!.
விரைந்தே காடான காட்டு வழியேகும் அவ்வேளை,
கானகத்து மரங்களின் தலைதடவித் தந்து
காதில் பட்டது காற்றின் வழி திரும்பவும் அதே சிந்து!

"நாளை ஒரு பொழுது புது விடியலை நாடும்!
வேளை வாராத, வேறாரும் தொடாத ஏடும், 
வண்ணக் கலவைகளும் உனைத் தேடும்!
நேற்றைய பொழுதின் பிழைகளை திருத்து!
நேர்வரும் மாலைப்பொழுதினை நிறைவாய் இருத்து!
நற்பலன் இன்றி நாளையப் பொழுதே,
நடந்து முடிந்தால், நொடியாதே அழுதே!
காற்று நான் காவிவரும் கீதமது உனைத் தேடி வரும்!
கானகத்து மரங்களின் தலைதடவித் தரும்!
ஊற்றென வரும் கீதமதை செவி மடுப்பாய்!
நாளை ஒரு பொழுது புது விடியலை நாடும்.
வேளை வாராத, வேறாரும் தொடாத ஏடும்,  
வண்ணக் கலவைகளும் உனைத் தேடும்!"

கணவனாய்த், தந்தையாய் ஆன பருவமதில் ஒரு பொழுது!
மனம் முடங்கினன்,  இவன் மறை இறை தொழுது.
சுணங்காத சந்ததிப் பேர் சுமக்கும் கமம் புலம்,
சரவல் கடுவலாய் ஆண்டு சில தந்ததோ இலம் உலம்.
குணவதியாளும் கொழுமுனை, பாரம்  இழுக்கும்
குதிரையென, கொழுநனுடன் நேரம் முழுக்கும்.
"பணம் இல்லை, என் பக்கம் இல்லை.என்னதான்
பாடுபட்டும் ஆனவாகில் பலன் இல்லை" என்றுதான்,
சாணகம் சறுக்கிட சள்ளையில் அடிபட  கண் பொன்றித்தான்,
சலித்தே மனம் உழன்ற அக்கணம்
கானகத்து மரங்களின் தலைதடவித் தந்து
காதில் பட்டது காற்றின் வழி இப்போதும் அதே சிந்து!

"நாளை ஒரு பொழுது புது விடியலை நாடும்!
வேளை வாராத, வேறாரும் தொடாத ஏடும், 
வண்ணக் கலவைகளும் உனைத் தேடும்!
நேற்றைய பொழுதின் பிழைகளை திருத்து!
நேர்வரும் மாலைப்பொழுதினை நிறைவாய் இருத்து!
நற்பலன் இன்றி நாளையப் பொழுதே,
நடந்து முடிந்தால், நொடியாதே அழுதே!
காற்று நான் காவிவரும் கீதமது உனைத் தேடி வரும்!
கானகத்து மரங்களின் தலைதடவித் தரும்!
ஊற்றென வரும் கீதமதை செவி மடுப்பாய்!
நாளை ஒரு பொழுது புது விடியலை நாடும்.
வேளை வாராத, வேறாரும் தொடாத ஏடும்,  
வண்ணக் கலவைகளும் உனைத் தேடும்!"






விளப்பம்:
பத்திரம் - பாதுகாப்பு 
வடந்தை - winter
மனம் நொடியாதே - மனம் ஒடியாதே
முடங்கினன் - சுருங்கினன்
மறை இறை - நூல் போற்றும் இறைவன், மறைந்திருக்கும் இறைவன்
கமம் புலம் - வயல் தோட்டம்
இலம் உலம் -  வறுமை துன்பம்
சரவல் - சிரமம்
அகரமுதலியில் : கடுவல் - வன்னிலம்(கல்லுத்தறை), கடுங்காற்று
பேச்சுவழக்கில்: கடுவல் - கடுமை
கொழுமுனை - ஏர்முனை
கொழுநன் - கணவன்
முழுக்கும் - முழுவதும்
சாணகம் - சாணி
சள்ளை - இடுப்பு
கண் பொன்றுதல் - கண் மங்குதல் 
This entry was posted on 2:43 AM and is filed under , . You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

2 comments:

On February 17, 2014 at 4:28 PM , மணிமேகலா said...

ஆஹா! என்ன அருமை! என்ன அருமை!

ஒரு தென்றலைப் போல வாஞ்சையோடு தலை வருடிச் செல்கிறது பாட்டும் பொருளும் மொழியும்!

ஒரு தாய் பாடும் தாலாட்டுப் போல காயப்பட்ட குழந்தை மனங்கள் கண் உறக்கம் கொள்ளும்.

மனிதம் நிறைந்ததால் மொழி கடந்து மிளிர்கிறது இந்த அற்புதக் கவிதை.மொழிபெயர்ப்பும் சிறப்பாக அமைந்திருக்கிறது.

புலம் பெயர்ந்த தமிழர்களால் தமிழ் புதிய பரிமானம் கொள்கிறது. நன்றிகளும் வாழ்த்துக்களும் மனமார்ந்த பாராட்டுக்களும்.

 
On February 18, 2014 at 5:01 AM , நிலாமகள் said...

//புலம் பெயர்ந்த தமிழர்களால் தமிழ் புதிய பரிமானம் கொள்கிறது. நன்றிகளும் வாழ்த்துக்களும் மனமார்ந்த பாராட்டுக்களும்.//

வழிமொழிகிறேன்.

தமிழ்அமுதம்; தமிழமுது!!